AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |
Back to Blog
Pues que se mate translate1/8/2024 ![]() I’m leaving now, I’ll tell you the gossip later.) Oh well! How “ugly”! Poor Andrea doesn’t deserve this!) ¡Ay pues! ¡Qué feo! ¡(Well of course, they always deny it. Obviously, he’s going to deny it, and he’ll probably tell her that I’m a liar.) (Well, it seems like they’re going to talk tonight. Obviamente, él lo va a negar, y seguramente le va a decir que yo soy una mentirosa. ![]() Pues, parece que van a hablar hoy en la noche. Hey, but do you know if she confronted or said anything to Francisco?) (Well yes, those betrayals are always horrible. Oye ¿pero sabes si le reclamó o le dijo algo a Francisco? Pues sí, siempre son horribles esas traiciones. Although they had been together for a short time, she is very in love. (And so… crying and crying poor Andrea… “and well, nothing”. Aunque llevaban poco, ella está muy enamorada. Y así… llore y llore la pobre Andrea… y pues nada. Pay attention to the highlighted chunks in the next part of our own little telenovela: We say it all the time because it’s true: it’s better to learn a chunk rather than individual words. Examples of how to use pues like a native Spanish speaker And I told her everything again in person, and then she started crying.) 5. (Look, in the email I told her that I was available to see her whenever she wanted, and that’s exactly what happened. Y ya le volví a contar todo pero en persona, y pues se puso a llorar. Mira, yo en el email le dije que estaba a su disposición para vernos cuando ella quisiera, y pues justo eso pasó. (I sent the email… and then… and then Andrea immediately called me.) Mandé el email… y pues… y pues me llamó inmediatamente Andrea. ![]() (Ok… so you sent the email, and what happened?) Ok… entonces mandaste el correo, ¿y qué pasó? When use pues as “therefore” it’s very common to use the phrase ” y pues”. In this case “ pues” is often be translated as “so” or “therefore”. Spanish filler words to express consequence or result I’m just telling you this because I know it first-hand. And as a sister, I have to tell you a very difficult truth. First of all, I want you to know that I consider you a sister, because you have always treated me that way. (Friend, I am writing you this letter, since I can’t find a way to tell you in person. Solo te lo digo pues me consta de primera mano. Y como hermana, tengo que decirte una verdad muy difícil. Primero que nada, quiero que sepas que te considero una hermana, pues siempre me has tratado de esa manera. I think “ pues” it’s used more in written speech, and not so much in regular conversations and it sounds more formal.Īmiga, te escribo esta carta, pues no encuentro la manera de decírtelo en persona. “ Pues” can be used to indicate a reason or cause, similar to “because”.Īt least in Mexico, it’s more common for people to use the word “ porque” when they want to say “ pues”. But before, let’s make a pause so you can subscribe to the channel in case you haven’t done it. What would you do? Tell me in the comments… But use the word “ pues”. ![]() Here, she uses pues to add emphasis: ¡Pues si! Are you going to watch the video until the end? Pues of course! (Hey and are you planning to tell Andrea?) It doesn’t always translate directly but can contribute to the tone of the conversation. Pues can be used to add emphasis to a statement or to introduce a point in a conversation. Add emphasis to the meaning of a sentence That’s a perfect and natural example of using pues as a filler word. He walked her to her car… and well… they kissed.)Īs you can see, she said “pues” a few times, when she was hesitating and considering whether to tell what happened or not. (It’s just that I saw Andrea’s boyfriend leaving with another girl. La acompañó hasta su auto… y pues… se besaron. (Well… it’s just that when I went to buy the wine for the dinner…)Įs que vi saliendo al novio de Andrea con otra chava. Don’t leave me in suspense (lit.: with the doubt.))īueno… es que cuando fui a comprar el vino para la cena. ![]() (Well I’m not sure if I should tell you, friend.)Īhora me tienes que decir. (Andrea told me that you’re no longer not going to the dinner. Me dijo Andrea que ya no vas a ir a la cena. It helps to gain time while thinking about what to say next. Like “um”, “uh”, or “well” in English, “pues” is often used as a filler word or pause in speech. Use pues in Spanish a s a filler word or to pause the speech, or to start a sentence Examples of how to use pues like a native Spanish speakerġ. Use pues in Spanish as a filler word or to pause the speech, or to start a sentence ![]()
0 Comments
Read More
Leave a Reply. |